2012年も、ジュンギくんを応援します Eyes です。


6.jpg

새해 복 많이 받으세요~~~~!
(セヘ ポンマーニ パドゥセヨ~~~~!)



 ⇒ 明けまして、おめでとうございま~~~~す☆彡
 ⇒ A Happy new year!




「メビウス」管理人のたかみんさんからお借りしたphotoで、
2012年最初の記事をアップいたしました(*^^*)

Eyes ブログのヘッド画像は、今年も運営者のお1人として参加してくださっている
いづみmamaさんの作品でございます(*^^*)


今年は2月にいよいよ除隊の日を迎え、第2の俳優人生がスタートする辰の年です。
ジュンギくんにとっては、
俳優として生きるための登竜門がたくさん待ち受ける1年になることでしょう。



登竜門 ... 竜門は、中国の黄河中流の急流であり、
ここを登った鯉は竜になると言われたことから、
「困難ではあるが、そこを突破すれば立身出世ができる関門」のこと。




Eyes のメンバーも、引き続き声援を届けたいと思っています☆彡
今年も皆さま、よろしくお願いいたします☆彡


応援クリック、ありがとうございます☆彡
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 


たくさんのジュンギペンが集まるブログへ...クリック、チュセヨ~☆彡
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへ
にほんブログ村


韓国で軍事強化、ジュンギくんは???


2011-10-17-i-s.jpg


어렵지 않아요?
(オリョプチ アナヨ?)




  → 難しくないですか?

  → Isn't it difficult? 





北朝鮮の国営平壌放送は19日、特別放送で訃告(ふこく)を発表し、最高指導者の金正日(キム・ジョンイル)朝鮮労働党総書記(国防委員長)が17日午前8時半、現地指導に向かう途中、急病のため死去したと報じた。69歳だった。金総書記の死去で、北朝鮮は本格的に後継者である息子、正恩(ジョンウン)氏の時代に入る。後継体制構築は順調に進められているとみられるが、経済難や情報の流入など不安定要素も多い。核兵器開発や日本人拉致問題、対立する南北関係を抱える朝鮮半島情勢は、一気に不透明さを増すことになる。   ~「毎日新聞」記事より~ 



韓国が軍事強化をしたというニュースもあわせて飛び込んできています。
We all hope for peace in the world.
平和であることは難しくありません、、、、よね。



応援クリック、ありがとうございます☆彡
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 


たくさんのジュンギペンが集まるブログへ...クリック、チュセヨ~☆彡
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへ
にほんブログ村


「D-100プロジェクト」、作品解説


lee1(2).jpg
もう「D-100プロジェクト」に投稿した?



...って、ジュンギくんが催促していますよ〜〜〜〜☆彡(きっと)。



管理人の私も、文章部門 に応募しました。
エントリーナンバーは、100番になってます。
(削除された作品があると、ナンバーは変わるようです)

ジュンギオフィシャルサイト D-100 PROJECT から作品を投稿できますが、
方法がわからない...といわれる方もいらっしゃるかもしれませんね。
ファン必見の人気ブログ「ジュンギ☆ジュンギ☆ジュンギ」のなかで、
管理人の kouchan☆さんが投稿要領を解説してくださっています。
最新記事 エントリーの方法がわからず、諦めていませんか? をご覧あれ☆彡
ぜひぜひ、あなたも一緒に応援のメッセージを送りましょう!!!
        







☆彡




☆彡




☆彡


















...ここから先は、お時間のある方だけお読みください。








☆彡




☆彡




☆彡









もしくは、すご~~~~~くヒマをもてあましている方。









☆彡




☆彡




☆彡








または、と~~~~~~っても、物好きな方とか。








なぜって、、、、ここから先は、私の投稿作品の解説になるからです。









☆彡




☆彡




☆彡


















あら~~~~~、本当にいいんですか????

(*^^*)






後で文句いいっこなしですよ。









では、、、












私の作品のタイトルは、これです。



Wherever you go, whatever you do.



このタイトルは、ある楽曲から頂戴しました。
ご存じの方がいらっしゃると嬉しいな☆彡
この歌です。



Richard Marks のハスキーボイスが切ないでしょう???


独身の頃、この曲に惚れこんで何度も何度も聴きました。
応募作品を考えたとき、ぱっと頭に浮かんだのがこのタイトル。
それから、歌詞をつくりあげるように、
韻を踏ませながらの作業が始まりました。。。



When I found him, he was in the shadow

(あなたのことをを知ったとき あなたは影の中にいた)



  to serve two years like an arrow

   (空に放たれた矢のように 2年の責務を果たすため)



I tried to reach him

(そっと手を伸ばしたけれど)



  but the form was dim

   (そのシルエットは おぼろげで)



I just talked to myself

(私は ただただ呟くばかり)



”여기서 응원할게요”

(ここで 応援しているからね






in the shadow というのは、
ステージの外にいるジュンギくんのことを表現しました。
「表舞台に立っていない」とも解釈できるかな?
また、英語の成句 in the shadow もしくは in one's shadow には、
「~の影響下に」「~の陰に隠れて」「目立たずに」 という意味があります。
芸能活動から離れていたジュンギくんを思ってつけた表現でしたが、
彼の場合、軍のなかにいても十分目立ってましたね...(*^^*)

to serve two yearsserve には、
「(職務を)務める」という意味があります。
serve time とすると、内容によっては「服役している」という意味にもなるので、
使い方や読解には注意が必要になります。

like an arrow の arrow は、
前に出てきた shadow と韻をふませる形でもってきましたが、
arrow (矢)には 「戦争を象徴する」 意味もあるので使いました。

I tried to readh him と
but the form was dim
これもかけてあります。
dim というのは「見にくい」「ぼやけた」「鮮明でない」という意味。

私がジュンギくんを知ったのは、彼が兵役についている間のことでした。
彼の「今」を知ることがムズカシイ状態だったことを思いだしながら、
ここまでを一気に書きました。
最後の韓国語の言葉は、当時の私の気持ちです。

  


When I heard him, he was in the past

(あなたの声を聴いたとき あなたは過去に生きていた)



  but his voice firmly did last

   (過去にあってもその声は、力強く生きていた)



”Every cloud has a silver lining"

(希望の光はいつもある)



  I kept talking to myself

   (私はひたすら思いを寄せた)



”지켜보고 있을 거예요.”

(ここで 見守っているからね)





「アンニョンハセヨ 韓国語」で韓国語を勉強しながら、
My Jun My Style の収録曲を聴きながら、
ジュンギくんの声を聴きました。
それが When I heard him, he was in the past になっています。
昔のCDであっても、とてもリアルで感動的だったので、
その気持ちを his voice did last と表しました。
ここの last は動詞で「続く」 という意味になります。
この in the past と firmly did last も韻をふませてます。

”Every cloud has a silver lining"


これは、大好きなこの小説に出てきた表現でした。



Harry Potter and the Deathly HallowsHarry Potter and the Deathly Hallows
(2009/07/07)
J. K. Rowling

商品詳細を見る

世界的ベストセラー「ハリー・ポッター」です。
ヴォルデモートとの戦いに向かおうとするハリーに向かって、
彼の心の恋人ジニー・ウィーズリーがかける言葉です。
とても印象に残っている表現だったので、
このポエムを書く時にもぽっと頭に浮かびました☆彡






....長くなってしまいました。(^^;)
まだまだ続きはあるのですが、退屈になってしまうので、
このあたりで「割愛」いたします。

皆さんも、それぞれに想いをこめた作品をぜひぜひ投稿してみてください☆彡
と~~~~~っても、楽しい作業になること請け合いです。



応援クリック、ありがとうございます☆彡
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 


たくさんのジュンギペンが集まるブログへ...クリック、チュセヨ〜☆彡
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへ
にほんブログ村

パッチムのつく名前に「イ(이)」がつく理由


7-24-00154_tif.jpg

지금 몇 시?
(チグム ミョッシ?)


→  →  →  今、何時?

→  →  →  What time is it now?






こちらの記事に、コメントをいただきました。

 
       イルジメ笑談~ヨンがヨンイになる理由 
       

「嘘は書かないで欲しいです」

はじめまして。

興味深く見ましたが、あなたの推量部分は、すべて嘘なので、この記事の削除または、きちんとした訂正をしてください。これを本当だと思って見ている人がいたら、気の毒だと思って、コメントすることにしました。
(中略)
老婆心だとは思ったのですが、見過ごすにはあまりに見当違いなので、長々とコメントしました。
この記事が本当だと信じてしまう人が出ないよう、何らかの処置をしてくださると、同じイジュンギファンであるあなたの良心を信じます。



まず、コメントをお寄せくださったことに感謝いたします。
ご意見をシェアしてくださり、再びこの問題について考える機会をいただきました☆彡
ありがとうございます。
「何らかの措置をとる」と信じてくださったお気持ちに、
管理人として私もきちんと応えなければいけないと思いました。
さっそく、書いてみたいと思います。

まず、いただいたコメント内容を誤ってお伝えしてはいけませんので、
皆さんもご覧になれる公開コメントのその内容をそのまま転記し、
こちらの記事にもご紹介させていただきたいと思います。

ご意見に対する私の質問や考えは、合間に挟ませていただきます。。。





まず、名前に「い」「あ」「や」などをつけるのは、愛称です。日本語の名前に、「ちゃん」とつけるのと同じです。別に次に続く副詞のためではありません。



この点ですが、、、私は私たちが話題にしている このケースにおいて は、
「イ」と「ア」と「ヤ」を一緒にしてはいけないのではないか と思っています。

記事にいただいたコメントでは、3つをひとまとめにしておられるような感じですが、
名前についた「イ」は接尾語、名前についた「ア」や「ヤ」は呼格助詞

じゃないか...と思うからです(「朝鮮語辞典」参考)。


名前に付ける 「아(ア)」 や 「야(ヤ)」 は、
確かに「花子や~」「太郎よ~」などというように、子どもなどに呼びかけるとき、
もしくは「~ちゃん」と親しみをこめて呼ぶときに使われる助詞ですが、
このような呼びかけに使われるような助詞の働きが「이(イ)」にはないからです。
もちろん、「이(イ)」には、助詞としての品詞の働きもあります。
でも、その場合は 「空が青い」の「~が」 として使われる場合です。



朝鮮語辞典朝鮮語辞典
(1992/12)
不明

商品詳細を見る

私はここまでの解説を、この朝鮮語辞典で得ました。
1423ページに、助詞としての「イ」、接尾語としての「イ」について
詳しい解説が載っています。
ちなみに、私がこの話題でとりあげたかった 接尾語としての「이(イ)」 については、
こう書いてありますので、ご紹介します。


이(接尾)
1) (用言の語幹について)名詞を作る語
2) (形容詞の語幹について)副詞形を作る語
3) (同じ単語を重ねた語について)副詞形を作る語
4) 終声字(パッチム)のある人名について語調を整える




私は、「ヨンイ(용이)」の 이(イ) は、この 4) の用法 ではないかと思っています。

「이(イ)」には、助詞のほか、接尾語の働きがある ため、
私もかなり困惑しました。。。





例に韓国人の姓を使っていますが、韓国人は互いを姓のみで呼ぶことはありません。呼べば失礼に当たります。ありえない例を出しているだけで、わかる人には失笑ものです。



これは、、、私の例の挙げ方がまずかったなと反省しています。
すごく混乱するような例を使ってしまいました。
韓国人が、互いを姓で呼ばないということは、韓国語初心者の私も習ったことです。
日本人とは呼び方が違い、失礼にあたったりするので、注意が必要ですよね。。。


私はこう書きました。


子音(パッチム)が何かを明確にしてくれるのです☆彡

例をあげてみましょう。
また2人の「チョンさん」に登場してもらいます。

정(鄭:チョン)さん  →  →  →  정이 (チョンイ)
전(全:チョン)さん  →  →  →  전이 (チョニ)




「チョンさん」と私は書いていますが、
この例を 呼びかけているつもりで書いたわけではなかった のです。

私がここで言いたかったのは、

子音のついた名前の後に、「이(イ)」をつけると、
どれだけパッチムが明らかになるか


ということでした。
紛らわしい例をあげてしまったばかりに、ちゃんと意図が伝わりませんでした。。。


え~~~~、ここで、私がなぜ

子音のついた名前の後に「이(イ)」をつけると、パッチムが明らかになる。

という考えを見つけるにいたったか、その経緯をお話ししないといけませんね。
実はこのくだりは、先の記事でははしょっていました。


 NHK ラジオまいにちハングル講座 2011年 11月号  がきっかけでした。

10月31日放送(テキスト18ページ)に、こんなスキットがあったんです。


正 : 이름이 뭐예요? (イルミ ムォエヨ?)
ミア: 저요? 미아예요. (チョンミアエヨ)
正 : 정(鄭)미아? (チョンミア?)
ミア: 전(全)이에요. 전(全). (チョニエヨ。チョン)

正 : 名前なんですか?
ミア: 私ですか? チョン・ミアです。
正 : チョン・ミア?
ミア: チョンですよ、チョン。



このスキットを読んだとき、私は 「이(イ)」 のすごいパワーを感じました。
ハングル文字のあとのカタカナと、
下の和訳をぜひぜひ読み比べてみてください。
私の言いたいこと、、、伝わるといいのですが。。。(^^;)

「チョン(全)ミア」と「チョン(鄭)ミア」の違いを、
たった1つの小さな接尾語「イ」が明らかにしてくれるのです ☆彡



また、私はこうも書きました。


...続いて、今度は 本名に「イ(이)」を付けた「新しい名前」 でもって
「チョンさんが」と言ってみましょう。
注意しなければならないのは、名前に接尾語「イ(이)」をつけているため、
母音で終わる形になってることです。
母音で終わっている名詞につく助詞は、
既にテキストの例でご説明したとおり、「ガ(가)」でしたね☆彡


정(鄭:チョン)さんが...  →  →  →  정이가 (チョンイ ガ)
전(全:チョン)さんが...  →  →  →  전이가 (チョニ ガ)






CDブック 「NHKラジオまいにちハングル講座」 ドラマで覚える中級ハングルCDブック 「NHKラジオまいにちハングル講座」 ドラマで覚える中級ハングル
(2011/05/14)
木内 明

商品詳細を見る

このリスニング教材に、ミンジュン(민준)という男性が登場します。
さて、問題です。
「ミンジュンは?」という文章をハングルで書いてみてください☆彡

(ヒント)
「~は?」という助詞は、「~는」もしくは「~은」です。
終声が母音であるか子音であるかによって、どちらを使うかが決まります。
例えば、「子どもは?」の場合は、아이?
「兄さんは?」の場合は、형?





答えは、、、、























민준는?
(ミンジュンは?)



「민준 に、何故ならない????」



その疑問からスタートして、「語調を整える 이 の働き」というものを知り、
 「ヨン」が「ヨンイ」になる理由 で書いたような
(自分なりの)結論に至りました。




コメントでは、このようなご意見もいただきました。


ヨンイ=ヨンちゃん、ヨンイコ=ヨンちゃんのもの、ヨンッコ=ヨンのもの、と訳せます。ヨンは自分のものに愛称をつけて名前を書いたので、教養のなさがわかり、笑わせるシーンになってます。
わざわざ赤字で、しかも囲って書いてますが、間違っています。




この着眼点にはまったく気づきませんでした!
とても面白いと思います。
、、、、でも、
ネイティブの先生にお尋ねした時にもらった回答が、どうにもひっかかるのです。
韓国語を教えてくださっているネイティブの先生(釜山出身)には、
日本人名のお子さんがおられます。
「シュウ」という名前のお子さんです。
先生はそのお子さんを例に出して言われました。

슈거(シュウコ)とは言うけれど、 슈이거(シュウイコ)とは言わない。


もし、「イ」に「~ちゃん」という意味があるのなら、
「イ」がパッチム有りの単語にくっついて、その語調を整える目的で使われる助詞ではなく、
「~ちゃん」という意味と別の目的もった助詞(接尾語?)であるというのなら、
先生のお子さんのシュウ君にも、「シュウちゃんのもの」という表現が使えるはずではないか?
あえて「シュウちゃんのもの」という言い方をするには、どうすればいいのか???
이を使うのか? 使えるのか? 使えないのか???

使えないというのであれば、、、、
名前に付く「イ이」に、「~ちゃん」という意味があるというのは違うのではないか...?







先に私が

接尾語「イ(이)」は、名詞の子音(パッチム)を明確にしてくれる存在だから☆彡



そう書くに至った経緯は、こうでした。





なぜ、ヨンがヨンイという名前になるのか。。。。
それは、ヨンと呼び捨てではなく、ヨンちゃんと呼んでいるから・・・・が、正しいです。



この点については、「イ」に「~ちゃん」という意味がないことから
私は納得できないでいます。。。
(勉強になりますので、「~ちゃん」という意味で使われるという根拠を教えていただければと思います。ご紹介した「朝鮮語辞典」には、そのような解説がないのです...)


長くなってしまいました。
おしまいまで読んでいただき、本当にありがとうございます



最後に、ひとつ大事なお願いがあります。
韓国語学習のため、お互いに意見交換をしたいというのが私の希望ですが、
このブログには不特定多数の訪問者がおいでになります。
どなたが読んでも気分を害しないような、
最低限のルールでもって、ご意見をお聞かせいただければと思います。
学習者同士、互いに対抗しあっても生産的ではありません。
管理人として、悪意を感じるコメントにつきましては、
どんなに素晴らしいご意見をお聞かせいただいたとしても
「公開コメント扱い」にはできかねますので、どうぞご理解ください。
よろしくお願いいたします。。。




応援クリック、ありがとうございます☆彡
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 


たくさんのジュンギペンが集まるブログへ...クリック、チュセヨ~☆彡
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへ
にほんブログ村


「D-100 プロジェクトに投稿してます」


jung.jpg
貴女も「D-100プロジェクト」に投稿しましたか?



...って、ジュンギくんが聞いていますよ〜〜〜〜☆彡(きっと)。



管理人の私も、文章部門 に稚拙ながら作品を応募してみました。
最初は英語(English)と韓国語(Korean)をおりまぜたポエム調のものだったのですが、
あとから日本語の訳も付記しました。

英語の詩ならではの「韻をふませる作業」は、
その言葉遊びが楽しくて楽しくてたまらず、
あっという間にできあがったのですが、、、、





まあ、素人臭さもひとつの味わいになると思うことにしましょう。 (*^^*)




ジュンギ・オフィシャルサイト、 D-100 PROJECT にいかれた際には、

「Wherever you go, whatever you do (いつでもそばに)」

のぞき見しちゃってやってください。。。☆彡
今日は、100番 付近にエントリーされているようです。
削除された作品があると、エントリー番号が変わっちゃうんですよね。。。



そうそう、ぜひ貴女の投稿作品も、教えてください...(^^)y


応募部門:
作品名:
お名前:                  




拝見させていただきます〜〜〜〜☆彡
また、コメントもお寄せしたいと思っていますので、
その際は「お邪魔いたしま〜〜〜〜す! (*^^*) 」



応援クリック、ありがとうございます☆彡
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村 


たくさんのジュンギペンが集まるブログへ...クリック、チュセヨ〜☆彡
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへ
にほんブログ村
プロフィール

joongieyes

Author:joongieyes


韓国俳優イ・ジュンギ(Lee Joon Gi)を応援するファンカフェです。

九州地区の活動がメインになりますが、日本国内外を問わず、私達の活動に賛同していただけるメンバーを広く募集中です☆

【現在の会員数】23名



ブログ運営メンバー

管理人:Emi

副管理人:白雪姫

副管理人:いづみmama

ブログ内のバナーやヘッダーに使用している画像などの中には、
いづみmamaさんの製作によるものがあります☆彡
無断使用・転載はご遠慮ください...



Eyes とは?



Eyes 会員



Eyes オフ会





最新記事
カテゴリ
最新コメント
バナーリンク
検索フォーム
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
最新トラックバック
リンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

月別アーカイブ
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる